Login

eISSN : 2733-8096
pISSN :
Insert title here
Author's Guide

  "APJCR 국문 논문 양식(APJCR template in Korean)" 다운로드

 

< 국문 논문 투고 규정 >                            

영문 초록에 저자의 영문 이름과 영문 논문 제목을 넣는다.

  1. 논문 초록은 국문, 영문 논문 모두 영어로 작성하고, 최대 200 단어, 키워드는 5개로 한다.
  2. 공동 연구의 경우 제1저자를 저자 이름 중 제일 앞에 배치하고, 교신저자는 마지막에 표기한다. 연구비 수혜를 받은 논문은 참고문헌 앞에 감사의 글 형식으로 넣는다.
  3. 논문의 끝에는 다음과 같이 이름 및 직위, 소속, 주소, 이메일 주소를 명시하고 저자가 현재 소속이 없는 경우 이름과 주소만 명시하되, 현재 소속이 없는 미성년자의 경우에는 별도로 최종 소속 및 직위, 재학연도를 편집위원회에 제출한다.
  • 제1저자 또는 교신저자
  • 이름(직위 / 소속기관)
  • 주소
  • 이메일 주소

대상

표시할 사항

대학 소속

대학 소속 교수(전임/비전임)

제1저자 / 이름 / 교수 / O O대학

대학 소속 강사

제1저자 / 이름 강사 / O O대학

대학(원) 소속 학생

제1저자 / 이름 / 학부생(대학원생) / O O대학

대학 소속 박사후 연구원

제1저자 / 이름 / 박사후 연구원 / O O대학

대학 석(박)사 졸업생

제1저자 / 이름 / 석(박)사 졸업생 / O O대학

대학 학부 졸업생

제1저자 / 이름 / 졸업생 /
O O대학

초·중·고등학교 소속

초·중·고등학교 소속 학생

제1저자 / 이름 / 학생 / O O학교

초·중·고등학교 소속 교사

제1저자 / 이름 / 교사 / O O학교

기타

소속 / 직위가 없는 경우

제1저자 / 성명

  1. MS-Word 2010 이상(.docx로 저장)을 이용하여 논문을 작성하되 분량은 A4용지 최대 15면 이하로 한다.
  2. 본문은 다음과 같이 편집한다.
  • 용지 여백 (단위 cm): 신국판(가로: 15.3, 세로: 22.5), 위쪽: 2.2 아래쪽: 1 왼쪽: 2 오른쪽: 2 머리말: 1.27 , 꼬리말: 1
  • 글꼴 및 문단 모양

 

글꼴

크기

정렬

줄간격

문단모양

한글 외

영문

(위에 두 줄 띄우기)

논문명

Noto Serif KR

Noto Serif

18, bold

가운데

고정18pt

 

(위에 두 줄 띄우기)

필자명

Noto Serif KR

Noto Serif

10

가운데

고정

14.5pt

 

소속

Noto Serif KR

Noto Serif

9

가운데

고정

14.5pt

 

(위에 한 줄 띄우기)

영문초록

Noto Serif KR

Noto Serif

8.5

양쪽

혼합

고정12pt

좌우 2.글자

단락뒤 5

(위에 한 줄 띄우기)

주제어

Noto Serif KR

Noto Serif

8.5

양쪽

혼합

고정12pt

좌우 2.글자

단락뒤 5

(위에 두 줄 띄우기)

장제목: 1.

Noto Sans KR

Noto Sans

12, bold

왼쪽

고정

14.5pt

 

(위에 한 줄 띄우기)

절제목: 1.1.

Noto Sans KR

Noto Sans

11, bold

왼쪽

고정

14.5pt

 

(위에 한 줄 띄우기)

소제목: 1.1.1.

Noto Serif KR

Noto Serif

10

왼쪽

고정

14.5pt

 

본문

Noto Serif KR

Noto Serif

10

양쪽
혼합

고정

14.5pt

왼쪽 1글자

(위에 한 줄 띄우기)

표, 그림캡션

Noto Serif KR

Noto Serif

10

양쪽
혼합

고정

14.5pt

 

표내용

Noto Serif KR

Noto Serif

9

가운데

고정12pt

 

각주

Noto Serif KR

Noto Serif

8.5

양쪽
혼합

고정12pt

 

(위에 한 줄 띄우기)

예문(인용)

Noto Serif KR

Noto Serif

10

양쪽
혼합

고정

14.5pt

왼쪽 1글자

(위에 두 줄 띄우기)

참고문헌제목

Noto Sans KR

Noto Sans

11, bold

왼쪽

고정

14.5pt

 

참고문헌내용

Noto Serif KR

Noto Serif

10

양쪽
혼합

고정

14.5pt

둘째줄 이하 3글자

(위에 두 줄 띄우기)

부록제목

Noto Sans KR

Noto Sans

11, bold

가운데

고정

14.5pt

 

부록내용

Noto Serif KR

Noto Serif

10

양쪽
혼합

고정

14.5pt

 

(위에 두 줄 띄우기)

저자소개제목

Noto Sans KR

Noto Sans

10, bold

왼쪽

고정

14.5pt

 

(위에 두 줄 띄우기)

저자소개

Noto Serif KR

Noto Serif

9

양쪽
혼합

고정12pt

 

  1. 장제목과 절제목은 다음과 같은 순서대로 표시한다.

(예) 1., 2., 3. ...

(예) 1.1., 1.2., 1.3. ...

(예) 1.1.1., 1.1.2., 1.1.3, ...

  1. 내주 및 각주의 인용문헌은 정채관(연도) 또는 정채관(연도, p. 인용쪽)으로 약식 표기한다.

(예) 정채관(2018)

(예) 정채관(2018, p. 102)

(예) Lee(2002, p. 213)

(예) Lee(2002, pp. 21-23)

  1. 본문에서 괄호 속에 2인 이상의 출처를 밝히는 경우 가나다(ABC) 순서로 나열하며, 각 출처는 세미콜론(;)로 구분한다.

(예) ...주장한다(권혁승, 정채관, 2012; 이준규, 2018).

  1. 본문의 표 제목은 표 위에, 그림의 제목은 그림 아래에 넣고 왼쪽으로 정렬한다. 본문에서 인용할 때는 <표 1>..., <그림 1>로 한다. 표 제목이 영어일 때는 각 단어의 첫 글자를 대문자로 한다.

(예) 표 1.남북한 영어과 교육과정 과목 비교(정채관, 2018, pp. 51-52)

 

남한

북한

초등학교

영어

영어

중학교

영어

영어

고등학교

영어(공통), 영어회화, 영어I, 영어독해와작문, 영어II(이상 일반선택) 실용영어, 영어권문화, 진로영어, 문문문화일기(이상 진로선택) 심화영어I, 심화영어II, 심화영어회화I, 심화영어회화II, 심화영어독해I, 심화영어독해II, 심화영어작문I, 심화영어작문II

영어

(예) <표 1>에서 볼 수 있듯이..

 

(예) 그림 1. 남북한 공통 영어과 교육과정 모형(정채관, 2018, p. 70)

(예) <그림 1>에서 제시한 바와 같이…

  1. 본문에서의 인용

1) 1인 저자의 인용문은 “ ” 안에 넣고, 그 안에 다시 인용이나 강조를 할 때는 ‘ ’를 쓴다. 인용문의 문장이 끝나도 마침표는 괄호(참고문헌의 정보)가 끝난 후에 찍는다. 괄호 안에는 아래처럼 저자, 연도, 쪽수를 쉼표로 분리하여 표시하고, p. 또는 pp.(여러 쪽인 경우) 뒤에 한 칸 띄어 쪽수를 쓴다.

(예) “이것은 ‘전부 아니면 전무’식 평가다”(유원호, 2018, p. 97)

2) 2인 저자의 인용문은 두 저자의 이름을 ‘과/와’로 연결하고, 본문에서 괄호 속에서는 콤마(,)를 사용한다. 본문에서 괄호 자체는 이름(명사)과 조사 사이에 붙여 쓴다. 외국어로 된 2인 이상의 저자는 ‘&’로 적는다.

(예) 권혁승과 정채관(2012)은 학습자 코퍼스 연구에서…

(예) 하지만 코퍼스 관련 연구가 늘 그래야만 하는 것은 아니다(김태국, 정채관, 2020)

(예) 학습자 코퍼스의 기능이기도 하다(Kim & Jung, 2020; Kwon, Jung & Kim, 2018)

3) 3인 이상 저자의 인용문은 맨 마지막 저자의 이름 앞에서 ‘과/와’로 연결하고(외국인 저자는 ‘&’), 괄호 속에서는 콤마(,)를 사용한다. 본문에서 처음 언급할 때 모든 저자의 이름을 표기하고, 그 다음부터는 ‘등’으로 표기한다. 괄호 안에서 처음 언급할 때는 & 앞에 쉼표를 사용하여 두 번째 언급부터는 ‘et al.’로 표기한다(el.에만 점을 사용한다.)

(예) 본문에서 첫 번째 언급: 권혁승, 정채관과 김재훈(2018)은 BNCweb을...

(예) 본문에서 두 번째 언급: 권혁승 등(2018)은…

(예) 괄호 안에서 첫 번째 언급: BNCweb(Hoffmann, Evert, Smith, Lee & Berglund Prytz, 2008)...

(예) 본문에서 두 번째 언급: BNCweb에서 언급한 토큰은 다를 수 있다(Hoffmann et al., 2008)...

4) 여러 저자의 문헌을 소개할 경우, 가나다(ABC) 순으로 배열하고, 세미콜론(;)으로 분리한다. 동일 저자의 것은 연대순으로 배열하고, 쉽표로 분리한다.

(예) ESP 장르 접근법(Bunton, 2002; Jung, 2011; Paltridge, 2012)

(예) 코퍼스는 학자마다 기술하는 방식이 조금씩 다르며, 코퍼스가 반드시.. 텍스트만을 모아서 만든 것이라고..(김태국, 정채관, 2014; 신유경, 2017; 홍선호, 2004)

(예) 이혜경(2012, 2013, 2015)은...

5) 성은 같지만 이름이 다른 저자의 인용문에서는 이름의 약자를 사용한다. 한국인 저자는 성과 이름을 다 쓴다.

(예) C. K. Jung(2018)과 Y. O. Jung(2020)은 코퍼스 연구에서..

(예) 유원호(2015)와 유원호는(2018)은 학습자 코퍼스 연구에서...

 

참고문헌은 저서(편집된 책 포함), 북챕터, 학술지논문(, 호 표기된)만 인정.

  1. 참고문헌은 저서의 제목과 논문의 학술지 제목과 권은 이탤릭으로 한다.

1) 저서

  1. 저자 이름, 출판 연도, 저서명, 출판 지역, 출판사의 순으로 하되, 국문 저서는 영문을 병기한다.
  2. 저자명을 외국어로 표시할 때는 성과 이름의 순서로 하고 성과 이름 사이에 쉼표를 찍는다.
  3. 외국어로 된 저자명은 완전형(full name) 대신 첫 글자만 쓸 수 있다.
  4. 연도, 저서명, 출판지는 각각 마침표로 구분하고, 출판지와 출판사는 콜론(:)으로 구분한다.
  5. 국문 및 영문 저서명은 이탤릭으로 하고 영문 저서명은 각 단어의 첫 글자만 대문자로 하고, 이탤릭으로 표시한다.

(예) 권혁승, 정채관(Kwon, H. S., & Jung, C. K.). (2012). 코퍼스 언어학 입문(Corpus Linguistics Introduction). 서울: 한국문화사(Seoul: Hankook Publishing House).

(예) Hunston, S. (2002). Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

  1. 공저서의 저자명은 국문은 ‘성이름, 성이름’으로 기재하고, 외국어로 된 저자명은 ‘성, 이름’으로, ‘성, 이름 , ..., & 성, 이름’으로 적는다.

(예) 권혁승, 정채관, 김재훈(Kwon, H. S., Jung, C. K., & Kim, J. H.). (2018). 코퍼스 언어학 기초(Corpus Linguistics Introduction). 서울: 한국문화사(Seoul: Hankook Publishing House).

(예) Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrard, S., & Finegan, E. (1999). The Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.

  1. 편저자는 국문은 ‘성이름(편)’으로 외국어는 저자명 다음에 (Ed.)로 표시한다. 저자가 2인 이상이면 (Eds.)로 표시한다.

(예) 권오량(편)(Kwon, O.)(Ed.). (2014). 현대 영어교육학 연구의 지평(New Horizons in English Education Research). 서울: 서울대학교출판문화원(Seoul: Seoul National University Press).

(예) Granger, S., Gilquin, G., & Meunier, F. (Eds.). (2015). The Cambridge Handbook of Learner Corpus Research. Cambridge: Cambridge University Press.

  1. 편집된 책에 실린 논문이나 장의 저자명은 ‘성이름’으로 하고, 편자 (Editors)의 성명은 ‘성이름’으로 하고, 2인 이상일 때는 ‘성, 이름, …, & 이름 성’으로 적은 뒤, ‘(Eds.)’ 다음에 쉼표를 찍는다. 책 제목 바로 뒤 괄호 안에 ‘pp.’를 쓴다. 편집된 책 제목만 각 단어의 첫 글자만 대문자로 하고 이탤릭으로 표시한다.

(예) Anthony, L. (2019). Tools and strategies for Data-Driven Learning (DDL) in the EAP writing classroom. In Hyland, K., & Wong, L. C. (Eds.), Specialised English: New Directions in ESP and EAP Research Practice (pp. 179-194). Abingdon: Routledge.

(예) Charles, M. (2011). Using hands-on concordancing to teach rhetorical functions: Evaluation and implications for EAP writing classes. In Frankenberg-Garcia, A., Flowerdew, L., & Aston, G. (Eds.), New Trends in Corpora and Language Learning (pp. 26-43). London: Continuum.

(예) Davies, M., & Gardner, D. (2015). Corpus-based vocabulary support for university reading and writing. In Evans, N. W., Anderson, N. A., & Eggington, W. G. (Eds.), ESL Readers and Writers in Higher Education: Understanding Challenges, Providing Support (pp. 180-197). New York: Routledge.

  1. 번역서

(예) McEnery, T., & Hardie, A. (2018). 코퍼스 언어학: 방법, 이론, 실제(Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice) [최재웅(역)][Choe, J. W.(Trans.)]. 서울: 고려대학교출판문화원 (Seoul: Korea University Press). [원서 2012년 발행][(Original work published 2012)]

(예) Laplace, P. (1951). A Philosophical Essay on Probabilities (Truscott, F. W., & Emory, F. L., Trans.). New York: Dover. (Original work published 1814)

※ 본문에는 원서의 출판일과 번역서의 출판일을 함께 인용한다.

(예) McEnergy와 Hardie (2012/2018)…

(예) (Laplace, 1814/1951).

2) 논문

  1. 저자, 출판 연도, 논문 제목, 학술지명, 호수, 수록 면수 순으로 하되, 국문 논문은 영문을 병기한다.
  2. 학술지와 호수를 제외한 위 각 항목 사이에는 마침표로 구분하고, 호수와 수록면 사이는 쉼표로 구분한다.
  3. 논문 제목은 첫 단어의 첫 글자만 대문자로 하고, 학술지명은 각 단어의 첫 글자만 대문자로 하고 권까지 이탤릭으로 표시한다.

(예) Hong, S. H. (2016). Subjective case errors in finite clause in child English. Journal of Linguistic Studies, 21(3), 61-74.

(예) Lee, H. K. (2020). The use of the Korean first person possessive pronoun nay vis-à-vis wuli. Language and Linguistics, 21(1), 33-53.

(예) Shin, Y. (2019). Do native writers always have a head start over nonnative writers? The use of lexical bundles in college students’ essays. Journal of English for Academic Purposes, 40, 1–14.

(예) Yoo, I. W. (2015). The non-deictic use of previous and last: A corpus-based study. English Studies, 96(3), 337-357.

  1. 공동 연구 논문은 위의 공동 저서 표기법(1) f.)을 따른다.

(예) 정채관, 권혁승(Jung, C. K., & Kwon, H. S.). (2017). 2015 개정 영어과 교육과정에 따른 기본 어휘 및 외래어 목록 변화형 연구: 코퍼스적 접근(A study on derived and inflected forms of the basic vocabulary in the 2015 revised English curriculum: A corpus approach). 외국어교육연구(Studies in Foreign Language Education), 31(2), 175-201.

(예) Cheng, W., Lam, W. Y. Phoenix, & Kong, C. C. Kenneth (2019). Learning English through workplace communication: Linguistic devices for interpersonal meaning in textbooks in Hong Kong. English for Specific Purposes, 55, 28-39.

(예) Jang, Y. N., & Lee, J. K. (2019). The effects of ideal and ought-to L2 selves on Korean EFL learners’ writing strategy use and writing quality. Reading and Writing, 32, 1129-1148.

(예) Kim, T. G., & Jung, C. K. (2016). Korean high school student attitudes toward pedagogic corpus use. Secondary English Education, 9(1), 47-80.

(예) Wang, Z., & Lee, S. A. (2018). Machine translation versus human translation: The case of English-to-Chinese translation of relative clauses. Language and Information, 22(1), 175.201.


  • 용어 변경











닫기    저장

·  ·  ·  ·