
"APJCR 국문 논문 양식(APJCR template in Korean)" 다운로드
< 국문 논문 투고 규정 > 영문 초록에 저자의 영문 이름과 영문 논문 제목을 넣는다.
(예) 1., 2., 3. ... (예) 1.1., 1.2., 1.3. ... (예) 1.1.1., 1.1.2., 1.1.3, ...
(예) 정채관(2018) (예) 정채관(2018, p. 102) (예) Lee(2002, p. 213) (예) Lee(2002, pp. 21-23)
(예) ...주장한다(권혁승, 정채관, 2012; 이준규, 2018).
(예) 표 1.남북한 영어과 교육과정 과목 비교(정채관, 2018, pp. 51-52)
(예) <표 1>에서 볼 수 있듯이..
(예) 그림 1. 남북한 공통 영어과 교육과정 모형(정채관, 2018, p. 70) (예) <그림 1>에서 제시한 바와 같이…
1) 1인 저자의 인용문은 “ ” 안에 넣고, 그 안에 다시 인용이나 강조를 할 때는 ‘ ’를 쓴다. 인용문의 문장이 끝나도 마침표는 괄호(참고문헌의 정보)가 끝난 후에 찍는다. 괄호 안에는 아래처럼 저자, 연도, 쪽수를 쉼표로 분리하여 표시하고, p. 또는 pp.(여러 쪽인 경우) 뒤에 한 칸 띄어 쪽수를 쓴다. (예) “이것은 ‘전부 아니면 전무’식 평가다”(유원호, 2018, p. 97) 2) 2인 저자의 인용문은 두 저자의 이름을 ‘과/와’로 연결하고, 본문에서 괄호 속에서는 콤마(,)를 사용한다. 본문에서 괄호 자체는 이름(명사)과 조사 사이에 붙여 쓴다. 외국어로 된 2인 이상의 저자는 ‘&’로 적는다. (예) 권혁승과 정채관(2012)은 학습자 코퍼스 연구에서… (예) 하지만 코퍼스 관련 연구가 늘 그래야만 하는 것은 아니다(김태국, 정채관, 2020) (예) 학습자 코퍼스의 기능이기도 하다(Kim & Jung, 2020; Kwon, Jung & Kim, 2018) 3) 3인 이상 저자의 인용문은 맨 마지막 저자의 이름 앞에서 ‘과/와’로 연결하고(외국인 저자는 ‘&’), 괄호 속에서는 콤마(,)를 사용한다. 본문에서 처음 언급할 때 모든 저자의 이름을 표기하고, 그 다음부터는 ‘등’으로 표기한다. 괄호 안에서 처음 언급할 때는 & 앞에 쉼표를 사용하여 두 번째 언급부터는 ‘et al.’로 표기한다(el.에만 점을 사용한다.) (예) 본문에서 첫 번째 언급: 권혁승, 정채관과 김재훈(2018)은 BNCweb을... (예) 본문에서 두 번째 언급: 권혁승 등(2018)은… (예) 괄호 안에서 첫 번째 언급: BNCweb(Hoffmann, Evert, Smith, Lee & Berglund Prytz, 2008)... (예) 본문에서 두 번째 언급: BNCweb에서 언급한 토큰은 다를 수 있다(Hoffmann et al., 2008)... 4) 여러 저자의 문헌을 소개할 경우, 가나다(ABC) 순으로 배열하고, 세미콜론(;)으로 분리한다. 동일 저자의 것은 연대순으로 배열하고, 쉽표로 분리한다. (예) ESP 장르 접근법(Bunton, 2002; Jung, 2011; Paltridge, 2012) (예) 코퍼스는 학자마다 기술하는 방식이 조금씩 다르며, 코퍼스가 반드시.. 텍스트만을 모아서 만든 것이라고..(김태국, 정채관, 2014; 신유경, 2017; 홍선호, 2004) (예) 이혜경(2012, 2013, 2015)은... 5) 성은 같지만 이름이 다른 저자의 인용문에서는 이름의 약자를 사용한다. 한국인 저자는 성과 이름을 다 쓴다. (예) C. K. Jung(2018)과 Y. O. Jung(2020)은 코퍼스 연구에서.. (예) 유원호(2015)와 유원호는(2018)은 학습자 코퍼스 연구에서...
1) 저서
(예) 권혁승, 정채관(Kwon, H. S., & Jung, C. K.). (2012). 코퍼스 언어학 입문(Corpus Linguistics Introduction). 서울: 한국문화사(Seoul: Hankook Publishing House). (예) Hunston, S. (2002). Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
(예) 권혁승, 정채관, 김재훈(Kwon, H. S., Jung, C. K., & Kim, J. H.). (2018). 코퍼스 언어학 기초(Corpus Linguistics Introduction). 서울: 한국문화사(Seoul: Hankook Publishing House). (예) Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrard, S., & Finegan, E. (1999). The Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
(예) 권오량(편)(Kwon, O.)(Ed.). (2014). 현대 영어교육학 연구의 지평(New Horizons in English Education Research). 서울: 서울대학교출판문화원(Seoul: Seoul National University Press). (예) Granger, S., Gilquin, G., & Meunier, F. (Eds.). (2015). The Cambridge Handbook of Learner Corpus Research. Cambridge: Cambridge University Press.
(예) Anthony, L. (2019). Tools and strategies for Data-Driven Learning (DDL) in the EAP writing classroom. In Hyland, K., & Wong, L. C. (Eds.), Specialised English: New Directions in ESP and EAP Research Practice (pp. 179-194). Abingdon: Routledge. (예) Charles, M. (2011). Using hands-on concordancing to teach rhetorical functions: Evaluation and implications for EAP writing classes. In Frankenberg-Garcia, A., Flowerdew, L., & Aston, G. (Eds.), New Trends in Corpora and Language Learning (pp. 26-43). London: Continuum. (예) Davies, M., & Gardner, D. (2015). Corpus-based vocabulary support for university reading and writing. In Evans, N. W., Anderson, N. A., & Eggington, W. G. (Eds.), ESL Readers and Writers in Higher Education: Understanding Challenges, Providing Support (pp. 180-197). New York: Routledge.
(예) McEnery, T., & Hardie, A. (2018). 코퍼스 언어학: 방법, 이론, 실제(Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice) [최재웅(역)][Choe, J. W.(Trans.)]. 서울: 고려대학교출판문화원 (Seoul: Korea University Press). [원서 2012년 발행][(Original work published 2012)] (예) Laplace, P. (1951). A Philosophical Essay on Probabilities (Truscott, F. W., & Emory, F. L., Trans.). New York: Dover. (Original work published 1814) ※ 본문에는 원서의 출판일과 번역서의 출판일을 함께 인용한다. (예) McEnergy와 Hardie (2012/2018)… (예) (Laplace, 1814/1951). 2) 논문
(예) Hong, S. H. (2016). Subjective case errors in finite clause in child English. Journal of Linguistic Studies, 21(3), 61-74. (예) Lee, H. K. (2020). The use of the Korean first person possessive pronoun nay vis-à-vis wuli. Language and Linguistics, 21(1), 33-53. (예) Shin, Y. (2019). Do native writers always have a head start over nonnative writers? The use of lexical bundles in college students’ essays. Journal of English for Academic Purposes, 40, 1–14. (예) Yoo, I. W. (2015). The non-deictic use of previous and last: A corpus-based study. English Studies, 96(3), 337-357.
(예) 정채관, 권혁승(Jung, C. K., & Kwon, H. S.). (2017). 2015 개정 영어과 교육과정에 따른 기본 어휘 및 외래어 목록 변화형 연구: 코퍼스적 접근(A study on derived and inflected forms of the basic vocabulary in the 2015 revised English curriculum: A corpus approach). 외국어교육연구(Studies in Foreign Language Education), 31(2), 175-201. (예) Cheng, W., Lam, W. Y. Phoenix, & Kong, C. C. Kenneth (2019). Learning English through workplace communication: Linguistic devices for interpersonal meaning in textbooks in Hong Kong. English for Specific Purposes, 55, 28-39. (예) Jang, Y. N., & Lee, J. K. (2019). The effects of ideal and ought-to L2 selves on Korean EFL learners’ writing strategy use and writing quality. Reading and Writing, 32, 1129-1148. (예) Kim, T. G., & Jung, C. K. (2016). Korean high school student attitudes toward pedagogic corpus use. Secondary English Education, 9(1), 47-80. (예) Wang, Z., & Lee, S. A. (2018). Machine translation versus human translation: The case of English-to-Chinese translation of relative clauses. Language and Information, 22(1), 175.201. |